Перевод Священного Писания Нового Завета на белорусский язык презентован в Национальной библиотеке Беларуси в Минске
Перевод Священного Писания Нового Завета на белорусский язык презентован в Национальной библиотеке Беларуси в Минске, передает корреспондент БЕЛТА.
В презентации принял участие Патриарший Экзарх всея Беларуси, Митрополит Минский и Заславский Павел. «Можно сказать, что эта книга сегодня является эталоном, потому что в предыдущих изданных переводах Священного Писания были недостатки. Это издание — образец, который будет служить и в дальнейшем людям, стремящимся познать слово Божье и Священное Писание. А для издательского совета — это повод порассуждать, в каком еще формате можно сделать эту книгу, чтобы она была доступна для широкого круга читателей, богословов, историков», — сказал Митрополит Павел.
Новый Завет, переведенный православными богословами и филологами на современный белорусский язык с древнегреческого оригинала, подготовлен БПЦ к 500-летию со дня издания первой книги Библии Франциском Скориной, и это символичное событие, подчеркнул Патриарший Экзарх всея Беларуси. Министр информации Александр Карлюкевич в свою очередь сказал, что это событие может стать основой для новых шагов в объединении церкви с обществом, во влиянии церкви на развитие суверенной Беларуси. «Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста» — плод соборной переводческой деятельности членов Библейской комиссии БПЦ, начавших этот труд 25 лет назад по благословению Митрополита Минского и Слуцкого Филарета (Вахромеева), ныне — Почетного Патриаршего Экзарха всея Беларуси в сотрудничестве с Библейским обществом в Беларуси. Перевод сделан с древнегреческого текста, традиционно употребляемого в православной церкви. Издание передано в дар Национальной библиотеке Беларуси. Книга напечатана тиражом 6 тыс. экземпляров.